Взгляд из дюзы
Люди
Книги
Фильмы
Музыка
Живопись
Сеть
Все кучей
Форум
© С.Бережной, 2001
EZHEnedelki

Интервью c Сергеем Бережным (Севастополь)

"Интерпресскон-91", Ленинград, 1991 год

© Владимир Наумов, 1991

 
 

    Это интервью я нашел на сайте Юрия Зубакина "История фэндома". Перенося его на свой сайт, я исправил лишь пару опечаток.
    Удивительно, как мало изменилось за десять лет - сейчас на такие же вопросы я, скорее всего, ответил бы примерно так же... - С.Б.

Вопрос: Как давно ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?

С.Б.: В севастопольский клуб пришел в 1984 году. До этого времени фантастику читал бессистемно, но привлекала она меня всегда. Поэтому когда увидел в институте объявление об открытом заседании клуба "Сталкер", естественно, на это заседание пошел. Стал ходить регулярно... Там же познакомился с Чертковым и там же в 1987 году мы начали выпускать клубзин "Бластер", набили на нем руку и через год принялись за "Оверсан".

В фантастике у меня каких-то особых предпочтений к тому или иному автору в детстве не было. Обожал, правда, "Понедельник..." Стругацких, и сейчас его очень люблю. А самой любимой вещью в школьном возрасте у меня был "Сирано де Бержерак" Ростана, эта пьеса меня тогда потрясла. Кстати, может быть поэтому меня через несколько лет привела в полнейшее бешенство "Клокочущая пустота" господина Казанцева - у него Сирано выглядит полнейшим идиотом, такое надругательство над любимым героем детства трудно снести спокойно. Вот, пожалуй, моим кумиром был именно Сирано. Сейчас-то я не склонен делать из кого-то кумиров...

Вопрос: Сейчас пошла волна переводной и советской фантастики. Как ты оцениваешь это: качественным или количественным скачком?

С.Б.: Однозначно количественный, для качественного у нас слишком мало материалов еще... Просто так, без серьезной опоры, качественные скачки не происходят. Идет освоение массы зарубежной фантастики - правда, "осваивается" она не лучшим образом. И качество переводов оставляет желать лучшего, и переводимые произведения во многом не отвечают требованиям не то что интеллектуальной, но даже коммерческой литературы. Наверное, это даже нельзя назвать количественным скачком - так, некоторый рост... А качественный скачок нам грозит уже во всяком случае не из-за рубежа. Мы должны на своей шкуре испытать все революции, которые испытали они - НТР (истинную НТР, а не ту пародию на нее, что существует в СССР), сексуальную революцию, создание постиндустриального общества... Вот тогда "новая волна" у нас и появится. Лишь бы страну не потопили в крови...

Вопрос: Как ты расцениваешь положение дел в советской фантастике на сегодняшний день?

С.Б.: Я считаю, что на сегодняшний день советский фэндом - в том виде, как я его понимаю, - практически не существует как социально-значимый или культурно-значимый феномен. Истинных фэнов нового поколения я не вижу, в основном - шваль и болото.

Вопрос: Не собираешься ли ты зарегистрировать свой "Фэнзор" в официальных органах?

С.Б.: Нет, не собираюсь. "Фэнзор" изначально был ориентирован на узкий круг читателей внутри фэндома, а издания, тираж которых не превышает 999 экземпляров, можно не регистрировать. Ну, я и не буду. Тем более, это мое святое право - выпускать журнал, а регистрация - идиотская затея. Думаешь, если газету "Память" откажутся регистрировать, они перестанут ее печатать? Но тогда кому эта регистрация вообще нужна? Как говорил Оккам: не умножай сущностей сверх необходимого...

Вопрос: Не собираешься ли ты стать профессиональным критиком зарубежной фантастики?

С.Б.: Зарубежной - не собираюсь. Я собираюсь стать профессиональным критиком фантастики, то есть жить литературной критикой, редакторской работой, зарабатывать этим себе на жизнь. Что я сейчас и делаю.

Вопрос: Чем ты сейчас занимаешься? Что готовишь? Как относишься ко вновь появляющимся изданиям?

С.Б.: Ну, многие из новых изданий заказали мне материалы: обзоры, репортажи, информационные сводки, статьи... Осваиваю английский, перевожу потихоньку, учусь этому делу. Редакторская работа... Кстати, это в наших условиях очень трудное дело. Кажется, Бисмарк сказал, что политика - искусство возможного. А редактирование фэнзина - искуство доступного. Материалов для журнала мало, выбирать практически не из чего, приходится здорово потрудиться, чтобы то, что есть в твоем распоряжении, свести в читабельный номер журнала. Моя задача - делать такие номера, чтобы они были интересны как можно большему числу читателей - и при этом не снижать уровень журнала до уровня серой массы. Задачка не из легких...

Вопрос: Твои сегодняшние литературные пристрастия?

С.Б.: Пожалуй, нет таких авторов, которые вызвали бы у меня безудержный восторг всеми без исключения своими произведениями. В том числе и Стругацкие. "Град обреченный" - любимейшая книга, "Отель у погибшего альпиниста", по-моему, их неудача. Очень люблю "Очаг на башне" Рыбакова...

Я не читал многие из тех зарубежных романов, что считаются шедеврами, но из прочитанного мне чрезвычайно нравится "Убик" Филиппа Дика, "Дюна" Хэрберта - хотя последняя и не лишена недостатков, на мой взгляд. "Сто лет одиночества" Маркеса, "Вавилонская библиотека" Борхеса, "Колыбель для кошки" Воннегута. Из коммерческой фантастики - "Бог света" Желязны... Да всего и не перечислишь. "Властелин колец" Толкина, "Звездные дневники" Лема, "Город и звезды" Кларка...

Интервью взял Владимир Наумов,
Расшифровка Татьяны Приданниковой,
КЛФ "Странник", Магнитогорск © 1991

 


 

 


Сайт управляется системой uCoz
Сайт управляется системой uCoz